«Antipoesía: La antología de poesía de Parra» llegó este año a las librerías de China luego del arduo trabajo que significó traducir las principales obras del fallecido Nicanor Parra.
«《反诗歌:帕拉诗集》», en mandarín, comprende 260 poemas traducidos por Isolda Morillo quien tardó cerca de dos años en lograr traducir las obras del Premio Nacional de Literatura.
Así, la antipoesía de Parra ya está en más de 30 ciudades y 60 librerías independientes del gigante asiático con 8.000 ejemplares impresos bajo el alero de Xiron, propiedad del poeta contemporáneo Shen Haobo.
En conversación con Efecto China, Shen contó el año pasado que en una visita a Chile en 2018 conoció y se enamoró de la antipoesía de Nicanor Parra, por lo que decidió que su antipoesía debía ser traducida al mandarín «porque China merece conocer la obra rupturista del antipoeta chileno«.
En esa oportunidad, Shen destacó que «Nicanor Parra tiene una poesía de gran rebeldía, es un rebelde de la poesía. Después del poeta francés Baudelaire, Nicanor Parra es el segundo más rebelde de la poesía mundial».
«Al leer su poesía siempre produce algo novedoso, algo nuevo y eso demuestra ese espíritu de rebeldía. Por eso me gusta, me gusta eso que está impregnado en su poesía.
El libro publicado por Beijing Motie Book Co se basó en el libro «El último apaga la luz», una selección de la obra de Parra considerado el «legado esencial» del antipoeta chileno que abarca su trabajo literario desde 1950 hasta sus últimos escritos.